مرکز فرهنگی شهر کتاب به منظور تقدیر از دانشجویان دکتری رشته‌ی فلسفه، با مشاوره و هم‌فکری، اشراف و حمایت مادی و معنوی دکتر رضا داوری‌اردکانی، پنجمین دوره‌ی جایزه‌ی دکتر رضا داوری‌اردکانی را برگزار می‌کند. دانشجویان دوره‌ی دکتری رشته‌ی فلسفه با گرایش‌های مختلف که در سال ۹۷ از پایان‌نامه‌ی خود دفاع کرده‌اند می‌توانند پایان‌نامه‌های خود را حداکثر تا پانزدهم اردیبهشت ۹۸ به دبیرخانه این جایزه به نشانی خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ی سوم، پلاک ۸، کدپستی ۱۵۱۳۶۴۸۳۱۳ ارسال کنند. هیات داوران این جایزه را دکتر رضا داوری‌اردکانی، دکتر پرویز ضیاء‌شهابی، دکتر شهرام پازوکی، دکتر سیدحمید طالب‌زاده، دکتر جواد صافیان و دکتر علی‌اصغر مصلح تشکیل می‌دهند.

مراسم اهدای جایزه‌ی چهارمین و پنجمین دوره در تیر ماه ۹۸ برگزار می‌شود.

در ماه‌های آغازین سال ۲۰۱۹ میلادی کتابخانه‌ی La Pira  پالرمو که بنیاد علوم مذهبی بلونیا (FSCIRE) آن را ساخته است با حضور رئیس جمهور ایتالیا بازگشایی می‌شود.

 این‌کتابخانه، کتاب‌های تاریخ و مذاهب اسلامی را گردآوری می‌کند و قصد دارد تا به یکی از بزرگ‌ترین و غنی‌ترین کتابخانه‌های اروپا در زمینه‌ی سنن و مذاهب اسلامی بدل شود. رئیس بنیاد مذهبی بلونیا برای غنابخشی به آثار ارائه شده در این کتابخانه، سفرهایی به کشورهای حوزه‌ی مدیترانه، آفریقا، آسیای مرکزی، خاور دور و خاورمیانه را در دستور کار خویش قرار داده است.  بر این اساس، بنا به درخواست سفارت ایتالیا در ایران، پروفسور مللونی، رئیس بنیاد مذهبی بلونیا، به همراه دیگر همکارانش ـ ایوانا پانزکا و پینا فریللو ـ با حضور در موسسه‌ی شهر کتاب با  مدیران این موسسه دیدار و گفت‌وگو کردند.

آلبرتو مللونی تحصیل‌کرده‌ی تاریخ و تاریخ کلیسا است. او از سال ۱۹۸۲ وارد موسسه‌ی بلونیا شده و در دانشگاه‌های بولونیا، رم ۳و مودنا تدریس می‌کند. او رییس دفتر پلورالیسم دینی و صلح در یونسکو است. مللونی تاکنون موفق به دریافت جوایز بسیاری شده که از آن جمله‌ می‌توان به جایزه کاپری برای تاریخ، مدال پوشکین، جایزه نیتی در ۲۰۱۶ اشاره کرد. او بیش از چهارصد مقاله و چندین کتاب در زمینه تاریخ ادیان نوشته است.

در این دیدار علاوه بر هیات ایتالیایی، مهدی فیروزان، مدیر عامل، علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و امور بین‌الملل، فرح نظری، مدیرعامل شرکت شهر کتاب و زهرا رفعت‌نژاد و حانیه اینانلو از دفتر فرهنگی سفارت ایتالیا نیز حضور داشتند.

در این جلسه طرفین درباره‌ی فعالیت‌های فرهنگی موسسه‌ی شهر کتاب و بنیاد علوم مذهبی بلونیا توضیحاتی ارائه کردند. پس از آن مقرر شد شهر کتاب بخشی از کتاب‌های درخواستی هیات ایتالیایی را تهیه و برای تجهیز کتابخانه به پالرمو ارسال کند. 

از دیگر مسائل مطرح شده در این جلسه، امکان برقراری و تبادل فرهنگی میان دو کشور بود تا با برگزاری نشست‌های مشترک بستر مناسبتی برای فعالیت‌های ایران‌شناسی در ایتالیا فراهم شود.

 

هیات علمی و فرهنگی مغولستان در روز دوشنبه  ۲۴ دی با علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، دیدار و گفت‌و گو کردند. در این دیدار دکتر  دلگر جارگال، رییس دانشکده علوم انسانی دانشگاه ملی مغولستان، دکتر آنخبایار، استاد تاریخ، باتتو گتوخ، مدیر انتشارات دشت مغولستان به همراه دکتر محمود جعفری‌دهقی، استاد دانشگاه تهران و رییس انجمن ایرانشناسی، حضور داشتند.

 در ابتدای این دیدار علی‌اصغر محمدخانی به فعالیت‌های شهرکتاب اشاره کرد و گفت: تاکنون با نزدیک به چهل کشور پل ادبی ایجاد و همکاری‌های فرهنگی و ادبی برقرار شده است که با تشکیل سمینارها و ترجمه آثار ادبی، این فعالیت‌ها ادامه دارد. مردم ایران با مغولستان، به‌جز برخی نکته‌های تاریخی، آشنایی خوبی ندارند و از تحولات ادبی این کشور و چگونگی انتشار ادبیات داستانی و شعر با خبر نیستند. در مغولستان هم با ادبیات فارسی به ویژه ادبیات معاصر آشنایی اندکی وجود دارد. 

دکتر جارگال در خصوص لزوم حضور زبان فارسی در دانشگاه‌های مغولستان تصریح کرد: در دانشکده‌ی علوم انسانی دانشگاه ملی مغولستان زبان‌های چینی، ژاپنی، ترکی، کره‌ای و عربی در بخش زبان‌های آسیایی و زبان‌های فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، ایتالیایی و چک در بخش زبان‌های اروپایی تدریس می‌شود. دانشکده بخش زبان و ادبیات فارسی ندارد و مشتاقیم که استادی از ایران بیاید و درباره‌ی زبان‌های باستانی ایران اطلاعاتی به دانشجویان بدهد و همچنین زبان فارسی را تدریس کند. اکنون صرفا آثار عمر خیام و فردوسی در رشته ادبیات شرقی تدریس می‌شود که در مقایسه با گستردگی ادبیات فارسی بسیار ناچیز به نظر می‌رسد.

دکتر آنجنایار که یک سال در موسسه دهخدا فارسی آموخته است در ادامه‌ی این دیدار گفت: تنها کتابی که از فارسی به مغولی ترجمه شده است کتاب «اخبار مغولان در انبانه ملا قطب» اثر ایرج افشار است که به تازگی در مغولستان انتشار یافته است. امیدواریم که با فعالیت‌های ناشران مغول آثار بیشتری از تاریخ ایران و ادبیات فارسی منتشر شود.

هیات داوران جایزه‌ی استاد ابوالحسن نجفی متشکل از منوچهر بدیعی، ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومی‌همدانی، موسی اسوار، سعید رضوانی، پس از بررسی آثار ارسالی به دبیرخانه، فهرست نامزدهای راه‌یافته به مرحله‌ی نهایی سومین دوره‌ی این جایزه‌ی را  به شرح ذیل اعلام کردند:

اسب‌ها و آدم‌ها، نوشته‌ی ویلیام فاکنر،  ترجمه‌ی احمد اخوت، نشر افق

سحابی خرچنگ، نوشته‌ی اریک شوویار، ترجمه‌ی مژگان حسینی‌روزبهانی، انتشارات ققنوس

سفر شگفت‌انگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود، نوشته‌ی رومن پوئر تولاس، ترجمه‌ی ابوالفضل الله‌دادی، انتشارات ققنوس

زلیخا چشم‌هایش را باز می‌کند، نوشته‌ی گوزل یاخینا، ترجمه‌ی زینب یونسی، انتشارات نیلوفر

خرگوش و مارهای بوآ، نوشته‌ی فاضل اسکندر، ترجمه‌ی آبتین گلکار، نشر افق

گفتنی است جایزه‌ی ابوالحسن نجفی هر ساله به منظور احترام و پاسداشت خدماتی که او به فرهنگ و ادب و عرصه‌ی ترجمه‌ی این مرز و بوم کرده، به بهترین ترجمه‌ رمان و مجموعه داستان کوتاهی که در یک سال گذشته منتشر شده، اهدا می‌شود. مراسم اهدای جایزه و نشان ابوالحسن نجفی در روز سه‌شنبه نهم بهمن ساعت ۱۶:۳۰ در مرکز فرهنگی شهر کتاب، خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار می‌شود.

به منظور پاسداشت یاد استاد ابوالحسن نجفی در عرصه‌ ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی، مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم سومین دوره‌‌ی جایزه‌‌‌ی ابوالحسن نجفی را در نهم بهمن برگزار و از بهترین ترجمه‌‌ی رمان و مجموعه داستان کوتاه منتشر شده در سال  ۱۳۹۶ تقدیر کرد.

 از میان پنج اثر راه یافته به مرحله‌ی نهایی جایزه‌ی نجفی ـ اسب‌ها و آدم‌ها، نوشته‌ی ویلیام فاکنر،  ترجمه‌ی احمد اخوت، نشر افق/ سحابی خرچنگ، نوشته‌ی اریک شوویار، ترجمه‌ی مژگان حسینی‌روزبهانی، انتشارات ققنوس/ سفر شگفت‌انگیز مرتاضی که در جالباسی آیکیا گیر افتاده بود، نوشته‌ی رومن پوئر تولاس، ترجمه‌ی ابوالفضل الله‌دادی، انتشارات ققنوس/ زلیخا چشم‌هایش را باز می‌کند، نوشته‌ی گوزل یاخینا، ترجمه‌ی زینب یونسی، انتشارات نیلوفر و خرگوش و مارهای بوآ، نوشته‌ی فاضل اسکندر، ترجمه‌ی آبتین گلکار، نشر افق ـ هیات داوران (متشکل از منوچهر بدیعی، ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومی‌همدانی، موسی اسوار و سعید رضوانی)، به پاس کارنامه‌ی پربرگ‌وبار در عرصه‌ی ترجمه، جایزه‌ی ویژه‌ی خود را به احمد اخوت و جایزه‌ی مترجم برتر را برای ترجمه‌ی رمان زلیخا به زینب یونسی اهدا کرد.

گفتنی است به برگزیدگان این جایزه نشان ابوالحسن نجفی و صد میلیون ریال وجه نقد اهدا شد.

جستجو